Прямой эфир Новости спорта

Казахская газета на русском языке…

Помню, когда я в двадцать девять лет женился, то плохо разговаривал на казахском языке. Со страшным акцентом. А жена моя, напротив, в совершенстве владела казахским, но почти не говорила по-русски. И вот как-то неделю спустя после брака встречает меня мой сосед, Рем Михайлович, ныне уже покойный, спрашивает: – Серик, – говорит он, – мне интересно, как вы язык общий…
Помню, когда я в двадцать девять лет женился, то плохо разговаривал на казахском языке. Со страшным акцентом. А жена моя, напротив, в совершенстве владела казахским, но почти не говорила по-русски. И вот как-то неделю спустя после брака встречает меня мой сосед, Рем Михайлович, ныне уже покойный, спрашивает:

– Серик, – говорит он, – мне интересно, как вы язык общий между собой находите? Как в этом отношении твоя молодая жена?

– Да ничего, – отвечаю, – Рем Михайлович, слово «сволочь» она уже произносит безо всякого акцента.

Да. Вот так и учишься понимать друг друга. И мне, можно сказать, повезло в этом отношении. Чтобы понять, на какую тему в очередной раз бранит меня моя дражайшая супруга, приходилось учить казахский язык. (Шучу.) Так приходит семейная идиллия.

Но то же самое и с гармонией общественной. Чтобы нам лучше понимать друг друга, надо разговаривать на одном языке. А пока, по меньшей мере, не мешало бы русскоязычному населению знать, о чем думают казахи. Обсуждать открыто все темы, возникающие в нашем социуме. Чтобы между нами не возникало никаких недомолвок и недоразумений. Чтобы отношения казахскоязычной части населения и руссокоязычной выстраивались честно и открыто.

Для осуществления этой цели и была издана газета «Дайджест KZ», дающая переводы статей казахских журналистов на русский язык. И вот что думает по этому поводу ее издатель и учредитель Арманжан Байтасов:

– В основе нашей газеты «Дайджест KZ» лежит идея создания определенного моста между казахскоязычной и русскоязычной прессой. Ведь до этого получалось, что у нас два мира журналистики шли, практически не соприкасаясь друг с другом. И этот проект в данном случае был просто необходим как веление времени. Действительно, очень жаль, когда хороший, сильный материал на казахском языке не доходит до русскоязычного читателя. Следовательно, информационный вакуум, который мы сами себе создали, необходимо было преодолеть.

Вместе с тем, выпустив на сегодняшний день первые пять номеров «Дайджест KZ», мы на самом деле только пытаемся определиться, что нам делать дальше? И в этом отношении для меня очень важно получать обратную информацию от читателей.

К сожалению, формат нашей газеты пока ограничен. Мы делаем восемь полос, чтобы со временем выйти на двенадцать. И все равно мы не можем выдать весь тот массив информации, что выходит на казахском языке. Нам приходится делать выборку. И здесь большая ответственность ложится на главного редактора. Какой материал поставить? Надо встречаться с людьми, обсуждать с ними наиболее актуальные, животрепещущие темы. Я сам регулярно встречаюсь с редакторами казахских газет. Мы создали общественный совет, в который входят редакторы казахских изданий. Они нам рекомендуют, какие материалы освещать. Такой редакционный орган, собирающийся раз в квартал, будет определять дальнейшую политику дайджеста.

– А можно к вам приходить?

– Конечно. Даже нужно. Мы в этом заинтересованы. Наоборот, я у вас хочу спросить, что вам понравилось, а что нет в работе «Дайджест KZ»?

– Хорошо, я скажу, начав с признания. Последние два года я в основном читаю казахскую прессу. И в этом отношении круг русскоязычных газет для меня значительно сузился. Конечно, здесь не последнюю роль играет национальная принадлежность. Но мне интересна сама казахская тематика. Окунувшись однажды в эту волну, я не хочу уже из нее выныривать. Я понимаю, что это мое.

В свое время мы с единомышленниками пытались создать нечто подобное «Дайджест.KZ». Но, на наш взгляд, это должна быть полноценная газета, где дайджесты играли бы только вспомогательную роль, роль фундамента, цементирующего вокруг себя материалы казахских авторов, пишущих на русском языке.

Это несколько иная идея. Я лично знаю многих казахских журналистов, в том числе и маститых, которые зачастую не находят применения своим талантам в русскоязычных изданиях. Их перья оказываются не востребованными. Потому что они совершенно иначе смотрят на те или иные общественные процессы, происходящие в стране, совершенно иначе мыслят по сравнению со своими коллегами по журналистскому цеху. И, таким образом, они не вписываются ни в один из предложенных форматов русскоязычных изданий. Они и не за оппозицию, и не за власть. Одни «на льдине».

Но вместе с тем это очень большая проблема, существующая в нашем обществе. Фактически мы здесь имеем дело с некоей формой дискриминации журналистов и авторов по убеждениям.

Поэтому я скажу, что сама основа вашего «Дайджест. KZ» – это очень хорошая, добротная основа. Но ее необходимо сделать полноценной казахской газетой, публикующей оригинальные материалы на русском языке. Я просто вижу ее общественную востребованность.

– Я объясню, почему у нас получился дайджест, а не полноценная газета. Идея сама возникла из беседы. Была встреча. Нурлан Сембаев, я и Нурлан Смагулов вышли на редакторов казахских газет. И вот здесь, в момент нашего разговора, возникла идея создания дайджеста. Это уже сейчас мы, после того, как появились первые номера газеты, стали думать о том, что мы могли бы делать оригинальные материалы на русском языке.

А с другой стороны, есть точка зрения – если мы будем этим заниматься, то тем самым вступим в конкурентную борьбу с другими русскоязычными изданиями, которые так или иначе в будущем вынуждены будут обсуждать темы, которые поднимаются сегодня в казахскоязычных изданиях.

– Лично я пока такой устойчивой тенденции не прослеживаю.

– Но рано или поздно мы к этому придем все равно. Потому что это логика развития Казахстана. Это то, к чему движется казахская элита. То, чего она хочет.

– Да. Но почему бы тогда не выстрелить первыми?

– Если со стороны читательской аудитории такой интерес существует, то мы, разумеется, будем делать шаги в этом направлении. И здесь я бы хотел сказать еще об одной задаче дайджеста. К сожалению, у нас не такая большая элита. В Казахстане проживают всего пятнадцать миллионов человек. И при этом еще делиться пополам: на русскоязычных и казахскоязычных – это для нас непозволительная роскошь. Особенно в современном нестабильном мире. Мы должны создать такую информационную среду, внутри которой мы могли бы легко и свободно общаться между собой. Такой активный информационный обмен должен способствовать рождению новых идей. Необходимо выковать своего рода информационный котел, в котором бы эти идеи варились. И это будет огромный плюс: и в политическом, и в экономическом, и в культурологическом, во всех смыслах. Мы не должны раскалывать элиту. А следовательно, необходимо создать постоянно действующий механизм обмена информацией. Поэтому, я считаю, что переводы казахских авторов на русский язык, которые мы даем, полезны всем.

– И потом, говоря по правде, что мне совсем не нравится, так это название – «Дайджест. KZ». Оно – какое-то слишком уж невыразительное. Может быть, стоило газету назвать иначе? Была ведь «Казахская Правда» Алдана Аимбетова. Почему бы вам вашу газету не назвать «Казахской Трибуной»? Это бы напрямую отвечало ее предназначению.

– Но вы же помните, что «Казахская Правда» была чрезмерно радикальной. А здесь нужно понимать: это моя принципиальная позиция, что сегодня самое главное достижение, которым мы обладаем, – это независимость и суверенитет нашей страны. У нас республика молодая. Все еще у нас будет, все еще получится. И поэтому сейчас ее раскачивать было бы опасно. Тем более если слегка дистанцироваться и посмотреть извне, то ситуация не столь уж обнадеживающая. Ведь мир достаточно подвижен. В любой момент все может серьезно измениться.

– Я понимаю, что вы хотите сказать. И полагаю, что в первую очередь сами казахи должны быть по большому счету заинтересованы в сохранении межнациональной стабильности. Любой конфликт сегодня играет против интересов казахов. Поскольку власть у них в руках. Следовательно, необходимо делать акцент на моментах, консолидирующих казахскую нацию и казахстанский народ… Но в то же время и резкие вещи надо выговаривать…

– Разумется. Без резких вещей не обойтись. Потому что, если резкие вещи не давать, – не будет самоочищения. Нас затянет в болото. И это тоже опасно. Та же коррупция – она бьет в первую очередь по нашему суверенитету. Мало того, что она подрывает у народа веру в справедливость, она разрушает нашу независимость. Ее устои. Это то зло, с которым надо бороться. Но ни в коем случае не следует и перебарщивать. Тогда процессы могут пойти в обратном направлении.

– Не только коррупция. Проблем очень много. И в том числе в области отношений межнациональных…

– Национальный вопрос у нас в Казахстане из категории очень сложных. Он даже важнее, чем вопрос языковой. Его нельзя замалчивать. Но нельзя и укрываться одеялом из одних националистических лозунгов. Межнациональное согласие – само по себе еще ни о чем не говорит. Мы должны понимать – что означает межнациональное согласие? К чему мы хотим прийти? Заключается ли межнациональное согласие в том, что казахи – доминирующая нация? Или оно заключается в том, что мы все равны перед законом? Надо же как-то тоже в этом вопросе определиться. Потом есть свое понятие межнационального согласия, скажем, у казаха, живущего в Кызылординской степи, и свое – у рабочего «Казцинка».

– Я не спорю. Вместе с тем мы знаем, что Казахстан на протяжении довольно длительного времени был окраиной метрополии. А нашей независимости всего шестнадцать лет. То есть нельзя говорить, что за такой короткий временной промежуток мы все свои паритеты в национальной сфере уже выстроили. В социальной, духовной, языковой плоскостях. И это все вопросы животрепещущие. Они требуют своего разрешения. Они будут обсуждаться.

И здесь мы опять возвращаемся к категориям межнационального согласия. Скажем, возможно межнациональное согласие на уровне совка. Когда многие проблемы в обществе решались за счет казахов. А есть и другой уровень. Но, чтобы на него выйти, необходимо остро дискутировать, спорить, доносить свою правду до читателя. Привлекать его к обсуждению.

– Да. Согласен. И этот процесс не должен вестись подспудно. Все должно происходить предельно честно и открыто. Чтобы никто не сказал: «А вот здесь казахи хитрят. Вот здесь они хотят нас обмануть, облапошить». Такие сложные темы необходимо проговаривать.

– Я вижу, как некоторые вопросы в казахской среде обсуждаются довольно долго, я бы даже сказал – нудно. К примеру, тот же вопрос о языке. Ну, кажется, он уже всех достал. Дальше некуда. Но вместе с тем – это, наверное, какой-то элемент нашей ментальности. Все равно казахи к какому-то общему решению в конце концов приходят. И уже сама казахская среда воспринимает его нормально. Но, может, в подобной медлительности и заключается позитив. Вещи надо обсуждать. А не рубить с плеча.

– Это правильно. Ведь, помимо всего прочего, это создает дополнительный ресурс власти для принятия правильных решений. Зная настроение людей, власть может находить наиболее оптимальные варианты по их реализации. Ведь что такое масс-медиа? Это специальная площадка, где люди могли бы свободно обмениваться своими мнениями. И у власти в таком случае появляется целый массив информации извне. Она получает необходимые сведения о жизни общества не только по исполнительной вертикали, которая зачастую все выхолащивает, но и по общественной горизонтали. Из свободной прессы.

– И последний вопрос. Скорее, даже предложение. Почему бы вам в «Дайджест. KZ» не ввести рубрику по типу существующих в некоторых казахских СМИ, в которой подробно бы рассказывалось о существующих казахских обычаях? Где шла бы расшифровка понятий, кто такой – «куда», кто такой – «бажа». Как гостям подавать, к примеру, мясо. Какой кусок кому. Кому – ребрышко, кому – грудинку… В зависимости от семейного и родственного статуса приглашенных. Я, признаюсь, в таких тонкостей этикета и сам не разбираюсь. Мы обычно просто шинкуем вареную конину, кладем поверх сочней и так бешбармак подаем. Чтобы никого из присутствующих гостей не обижать… А ведь это уже… никем не узаконенное дилетантство и святотатство. Казахские бабки и деды при виде такого неслыханного кощунства порою впадают в откровенный ступор.

И вообще у казахов много таких обычаев и обрядов, которые сами по себе интересны и которые необходимо просто знать. Потому что, когда ты приходишь на туже – казахскую свадьбу – то не знаешь порой, как себя вести и что делать. Так недолго и в неловкое положение попасть.

– Точно, точно. Вот хорошая идея. Я ее тут же при вас запишу. Я думаю, это можно сделать. На последней полосе, там где у нас идут уроки казахского языка, подобная рубрика будет смотреться вполне органично. Русскоязычным казахам знание обычаев своего народа нужно как воздух. Видите, а я что вам говорил, – необходимо общаться. Когда идет тесное общение – мы помогаем друг другу, взаимообогащаемся.

Была ли эта статья для вас полезной?
0

  Если вы нашли ошибку в тексте, выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter

  Если вы нашли ошибку в тексте на смартфоне, выделите её и нажмите на кнопку "Сообщить об ошибке"

Новости партнеров