Димаш: Спеть своё и на своём
...Когда я всерьёз и надолго брался за казахский, то в море разливанном учебных пособий мне запомнился учебник-пятитомник (есть и такой!) Сулейменовой Э.Д., Кадашевой К.К. и Акановой Д.Х. – "Тіл ұстарту" ("Основной учебник"), "Бейнежазба" ("Видеоучебник"), "Үнжария" ("Учебник для работы с газетой"), "Анықтағыш"("Грамматический справочник")…
В одной из частей под названием "Сұхбат" ("Аудиоучебник") авторы приводили песни легендарных исполнителей советской эпохи. На диске – сингл, в книге – текст. Самым щедрым образом была представлена Роза Рымбаева: "Алматым менің", "Куә бол", "Сырласу", "Айналдым сенен, Атамекен", "Наурыз-думан", "Маусымжан". Но были, конечно, и "Досмұқасан" ("Той жыры"), и Мадина Ералиева ("Қазақы дастарқан"), и Нурлан Онербаев ("Анашым"), и Макпал Жунусова ("Сәби болғым келеді").
В песнях тех эстрадных исполнителей я отыскал то, чего никогда не услышишь на видеоуроках полиглота Дмитрия Петрова с его уроками "Тілашар".
Фонетику.
Артикулированное, чёткое произношение, ритмичность и мелодичность, – это именно то, что драйвило меня и толкало вперёд в языке. Ходишь по дому, напеваешь и незаметно для себя, в игровой форме осваиваешь фонетику, копируешь произношение, запускаешь свои "зеркальные нейроны", пополняешь словарный запас.
Почему в те недавние времена пели так добросовестно? Потому что требования советских цензоров и советская же вокальная школа отбраковывали на старте "поющие трусы" и "голосящие бензоколонки", оставались действительно приятные и понятные уху голоса.
Чтобы запеть на итальянском, Муслим Магомаев стажировался в миланской "Ла Скала". И зажигательную Bella, ciao!, и лиричную тему из "Крёстного отца" Магомаев добросовестно артикулировал – на фактически чужом ему языке. На примере магомаевской Come, prima (песня из кинофильма "Семь холмов Рима") можно и вовсе браться за изучение языка. В Риме по стипендии итальянского правительства обучалась в своё время начинающая певица Анна Герман. Уроженка Ташкента, она выросла в семье учительницы немецкого языка. Славу же ей принесли песни на русском и польском языках. Нашему слушателю памятна "Надежда" и "Эхо любви". Западную аудиторию потрясла её Ave, Maria. И множество хитов на итальянском – такие как, например, Santa Lucia Luntana (Mario, 1902) из репертуара Лучано Паваротти, Андреа Бочелли, Марио Ланца.
Сейчас, в наше сжатое и торопливое время, шоубиз не даёт своим "звёздочкам" времени на лингвистические изыскания. В исполнении китайцем по имени Тасқын легендарного "Дударай" его обмандариненный казахский легко отличим от классического казахского языка. Другой китайской звезде шоу-биза также не удалось повторить успех хита от КешYou. Вместо "ризамын" выскакивало предательское "лизамын". И комменаторы не упустили свой шанс ядовито потроллить: мол, как насвая в рот набрала. Хотя и операторы, и светотехники, и костюмеры отработали шоу на все сто. Вот если бы ещё петь не надо было, было бы всё в ажуре…
И вот за покорение англоговорящей и англопонимающей аудитории взялся Димаш Кудайберген.
Он исполнил Show must go on. И кремированный Фредди Меркьюри наверняка перевернулся в своей вазочке: ибо в том сингле ни сном ни духом лидер Queen не присутствует. Музыка титулованного коллектива (хоть и значительно переработанная) – есть, но великолепного, артикулированного, чёткого произношения Фредди – нет и близко.
Моё тренированное ухо препода не обманешь: abandoned places Димаш подменил на about these places, вместо on and on – hot and on, вместо what are you looking for – просто сапоги всмятку: what do you looking for. Ну и дальше: вместо hold the line – hot the line. Does anybody want склеилось в does any bad me want. Замена I'll leave it all to chance была особенно болезненной: I'll leave it all to change. Ну и дальше по тексту…
Ну что это такое, Димаш дорогой?
Возможно, просто нос у парня был забит – грипп ли, насморк ли – но выходить на сцену ему никак нельзя было в таком состоянии. Уж не знаю, как там у них на Хунане с фонограммой: если категорически нельзя – то Димашу нашему респект и уважуха за отважный выход в таком болезненном состоянии к микрофону. Если пел под фонограмму, то, конечно, двойной ему минус в карму (и мугалимам его английского): с таким произношением петь с бумажки нельзя ни в коем случае.
Принимай я у него зачёт по английской фонетике, конечно, он бы у меня не прошёл. Отправил бы я легенду современной эстрады к завкафедрой на пересдачу. Но пронесли эту чашу мимо меня, и на том спасибо.
8 февраля он выступил на китайском. Аудио опубликовано, видео – пока недоступно: телеканал дорожит своим правом первой ночи первого кадра. Его выложат чуть позже. Но восторженные комменты читать можно уже сейчас. Уровень его владения китайским языком казахстанские СМИ оценивают со ссылкой на агентство "Синьхуа" планкой HSK-8. Однако Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK) – стандартизированный квалификационный экзамен по китайскому языку для лиц, не являющихся носителями китайского языка, уже c 2010 года никому "восьмёрку" не ставит. Так что здесь тоже позвольте мне усомниться и в блестящем владении Димашем китайским языком.
После 14 этапов конкурса Singer 2017 Димаша ждёт встреча с Ларой Фабиан – и скорее всего, нас удивят дуэтом со звездой мирового масштаба. Так, по крайней мере, хочется себе помечтать.
Фабиан наверняка заинтересовало, почему упёртые казахи так раз за разом обращаются к творчеству Грегори Лемаршаля. Этого так рано ушедшего французского мальчика Фабиан опекала в течение всей его столь краткой карьеры. Их рождественский дуэт незабываем.
И мне очень хочется, чтобы в том дуэте Фабиан – Кудайберген, если срастётся, конечно же, – обе звезды пели бы на своих родных языках. Такие двуязычные дуэты – не редкость. Их делали братья Крестовские с Патрицией Каас, российская "ВиаГРА" – с украинским хип-хоп коллективом TNMK.
Ведь когда Димаш поёт на родном языке, он не просто забирает весь диапазон знакомых мне частот – от высоких до низких. Пацан в родной, комфортной ему языковой атмосфере – просто шикарен. Например, в чувственном дуэте с Майрой Мухамедқызы на "Бенефис-шоу" ("Аққуым", музыка А. Мәжікбаева, слова О. Байсеңгіра) видно не просто его альвеолы и гланды. Видно его душу. И, кстати, это не идёт ни в какое сравнение с конъюнктурной "Беловежской пущей" на "Славянском базаре" с Нагимой Ескалиевой, например.
Звезда ютуба Сай не боялся быть не понятым пресловутой мировой публикой со своим корейским. Хотя по распространённости язык Страны утренней свежести в десятку мировых языков и не входит. Но сегодня его Gangnam Style сломал даже счётчик ютуба. Google добавил специальный разряд, чтобы его просмотры считать.
Не бойся быть непонят(н)ым с нашим казахским.
Ведь уже есть на кого равняться, правда?
Давай, Димаш! Сделай с Фабиан это на языке Великой степи.
Батыр бол. Be brave. Nur mut.